05 / Drafting

Keep the draft next to the evidence.

A translation is easier to improve when the Latin stays in sight. Side-by-side drafting keeps each English phrase answerable to the source text.

Side-by-side viaFlaminia drafting view
Side-by-side viaFlaminia drafting view
05

Why beside matters

Distance weakens accountability.

When the draft lives on a separate sheet or in a separate app, it becomes easy to polish the target language while forgetting why a phrase was chosen. Keeping the draft beside the Latin preserves the chain of responsibility.

The question becomes simple: which Latin word, ending, or construction justifies this part of the translation?

Draft in two passes

  • First write close to the Latin, even if the result is awkward.
  • Then revise for natural expression without erasing the grammatical evidence.
  • When a polished phrase drifts too far, return to the source line.
  • Leave hard choices visible until the second pass.

A fluent sentence is not a successful translation unless it can still point back to the Latin.

Revision rule

For teachers

Side-by-side drafting makes feedback more specific. Instead of saying “awkward” or “wrong,” a teacher can ask which source feature the student was trying to preserve, and whether the revised phrase still preserves it.